close

咱們先不論中外哪種高考體制好,有一點可以肯定的是,無論中國還是外國的高考,都可以叫作university entrance exam。所以用這個英文短語來表示中國的高考著實不準。

詞典對“gaokao”的解釋為:

今天開始往後三天,裝修停工,車輛限行,全國大大小小的媒體隻會關心一件事情:高考。

很多人覺得應該是:university entrance examination,沒錯,這個翻譯挺好的,表達出瞭“高考”的本質,即“大學入學考試”。但該翻譯沒有體現出中國高考的特色,畢竟中國的高考和外國高考還是很不同的。

我們也學一下例句:

我們會發現,在國外一些權威報刊雜志談論到中國高考的時候,也會直接使用gaokao。下面是英國老牌著名雜志 The Economists (《經濟學人》)曾經介紹中國高考的文章(節選):

比如美國也有高考,他們的高中畢業生要參加一種叫SAT或者ACT的考試,其成績是申請美國大學入學資格及獎學金的重要參考,但考試成績並非所有的大學都要求提供,學生可以用其它卓越的成就來替代SAT或ACT的成績。另外,美國高考一年有多次考試機會,大學申請者隻需提交最好成績即可。

雖然我現在三十好幾,早已遠離青蔥校園,但我還會時不時做到關於高考的噩夢。比如夢到自己一道數學題答不上來,然後午夜驚醒,暗自慶幸已擺脫瞭高考的魔爪。雖然肉體上早已擺脫,精神上還是藕斷絲連。當我看到那些戴著厚厚眼鏡、彎腰駝背的高三學生,那種切膚之痛便油然而生,可見高考在我的心中留下瞭多麼深的烙印。

深層潔顏膠|深層潔顏膠推薦 氨基酸深層潔顏霜|氨基酸深層潔顏霜推薦

責任編輯:

我今天突然想瞭這個問題:“高考”用地道的英文如何表達?

聲明:該文觀點僅代表作者本人,搜狐號系信息發佈平臺,搜狐僅提供信息存儲空間服務。

閱讀 ()

(in China) a test of a student's academic skills, used for admission to colleges and universities.

真沒想到,“高考”的英文表達竟然是它!

We have finally finished this gruelling journey.

這些實習生都獲得瞭良好的分數,他們來自於省內最好的大學,並且在殘酷的高考中表現優異。

我自己是2002年的高考生(暴露年齡瞭),記得當年我的高考總分是612分,在全浙江省排名第490名(文科),在我們傢鄉長興縣排名第六,男生裡的第一名。取得這樣egf修護精華液|egf修護精華液ptt的成績自然會讓我父母很驕傲,但我隻想說一句傅園慧的名言:鬼才知道我經歷瞭什麼。

The interns all had good grades from the best university in the province, having aced the gruelling gaokao.

(在中國)一種學生的學術能力測試,用來申請大學。

補充兩個非常好的用詞:

1. ace(/e?s/):vt. 在…取得好成績,造句:

I aced the English 青春精華露15ml|青春精華露15ml推薦test.

我英語考得很好。

2. gruelling(/?ɡru??l??/):adj. 折磨人的、使人精疲力竭的,造句:



我們終於結束瞭這次痛苦的旅程。

高考在國人心中是一段“bittersweet experience”(喜樂參半的經歷),備考的日子那是相當bitter,而高考結束後那種放松和暢快非常sweet。這種“精神分裂式”的體驗給所有70、80和90後留下瞭一個關於高考的夢魘。



這個段落大致意思是:高考期間,所有車輛一律禁止發出噪聲。學生們寒窗苦讀數年為的就是參加高考,他們認為高考將決定他們的整個未來。

不得不承認,高考是我們國傢最重要的關乎國計民生的大事。有人建議取消高考,還給孩子一個快樂的童年;有人力挺高考,說它是一種讓社會變得更公平的體制。爭論似乎永無休止,而197美白面膜推薦|美白面膜推薦20177年恢復至今的高考像一個已過而立之年的成年人,淡定從容地發展著。

不管怎樣,真心希望高考不再是大傢的夢魘,也祝福這兩天所有參加高考的學子們考出理想成績!返回搜狐,查看更多



原標題:真沒想到,“高考”的英文表達竟然是它!

有人可能會問,說半天到底用哪個英文單詞?其實很簡單,我在牛津詞典(en.oxforddictionaries.com)的網頁上敲上瞭“高考”的拼音:gaokao,發現真的被收錄瞭!
arrow
arrow

    dcd200z1t8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()